Stap voor stap naar meer ondertiteling

Recent voerde onze commissie Slechthorend overleg met RTL over de ondertiteling van Nederlandstalige programma’s. De wens van slechthorende en dove mensen om nog meer programma’s te ondertitelen is bekend bij RTL. Oscar van Leeuwen, onder meer verantwoordelijk voor de ondertiteling, vertelt: “We begrijpen dat en we willen uiteindelijk alle Nederlanders laten genieten van onze programma’s, films en series. Op TV én via Videoland. Voor velen is de beleving zonder ondertiteling een stuk minder. Daarom blijven we stappen zetten om steeds meer programma’s hiervan te voorzien.” 

“Samen met onze specialistische ondertitelaars zoeken we naar innovatieve oplossingen, zoals het gebruik van automatische spraakherkenning. Er zijn testen uitgevoerd met verschillende systemen, maar helaas is het nog niet zover dat hét systeem is gevonden. Vooral bij programma’s met meerdere sprekers, mensen die praten met een accent en scenes met veel achtergrondgeluid voldoet de vertaling niet aan de gewenste kwaliteit. Om een voorbeeld te noemen: de automatische ondertiteling van een weerbericht is voor 95% betrouwbaar. Bij een programma als ‘Helemaal Het Einde’ is 1 op de 4 woorden fout ondertiteld. Deze vertalingen moeten vervolgens handmatig worden gecorrigeerd. Dat kost veel tijd en is daarmee kostbaar. Nog geen ideale oplossing dus, maar we volgen de laatste technische ontwikkelingen op de voet.”

Inzichten

“Ook blijven we in gesprek met verschillende belangenorganisaties, zoals Stichting Hoormij. Dit levert steeds weer interessante inzichten op. Bijvoorbeeld over welke programma’s slechthorende en dove mensen graag ondertiteld willen zien. Zo stond The Voice of Holland bovenaan ons lijstje om te ondertitelen, maar we kregen terug dat het ondertitelen van muziek gerelateerde programma’s weinig toegevoegde waarde heeft. Heel logisch eigenlijk en daardoor hebben we meer gewenste programma’s juist wel kunnen doen. Inmiddels ondertitelen we vaste pijlers, zoals Goede Tijden, Slechte Tijden, RTL Nieuws, Editie NL, RTL Late Night, alle Nederlandse speelfilms, comedy- en dramaseries die we uitzenden en het merendeel van de programma’s die we prime time (tussen 19.30 en 22.00 uur) uitzenden.

Het afgelopen jaar hebben we, naast de ondertiteling van buitenlands materiaal, ruim 2700 uren ondertiteld speciaal voor slechthorende en dove mensen. Dat is ruim 1000 uur meer dan in 2015. Is het genoeg? Nee, daarom blijven we de lijst van ondertitelde programma’s uitbreiden en nieuwe technieken uitproberen om zoveel mogelijk mensen te laten genieten van hun favoriete programma’s bij de RTL-zenders en Videoland.”

Ingezonden mededeling

Recent kregen we een ingezonden mededeling om de ondertitelingmogelijkheid van Duitse tv zenders nogmaals onder de aandacht te brengen. Uiteraard wel in het Duits.

ARD Via teletekst 150
ZDF via 777.

Relevante links



Publicatiedatum: 19 september 2018